内股

体内間隔に目を向ける
(more…)

Comments (0)

言葉で動く

言葉から連想する

(more…)

Comments (0)

痺れをきらす

間が悪い

(more…)

Comments (0)

あくび

あくびは気持ちいい

あくび
(more…)

Comments (0)

Birds

真似をする。そのものになる。

(more…)

Comments (0)

Pose/Pause(ポーズ)

タイミングを合わせる。その場になる。古武道でいう自然になる。

(more…)

Comments (0)

下向きの犬

脇の下がくすぐったいほど開かれる

(more…)

Comments (0)

音楽に合わせて踊る

Into the music! (By ジャズダンスの神様ルイジ)

(more…)

Comments (0)

地味筋

見た目は地味でも,,,

(more…)

地味筋 はコメントを受け付けていません。

失敗

失敗してる身体には2つの状態がある。

(more…)

失敗 はコメントを受け付けていません。

失神

余韻のあるからだ

faint
(more…)

Comments (0)

(15) のぞき穴からの鑑賞/View from a Peephole

誰かが見ている可能性が常にあるのだから
There is always a possibility that someone is watching.


(more…)

(15) のぞき穴からの鑑賞/View from a Peephole はコメントを受け付けていません。

(2) 生きている池/Living Pond

池は深く無限でさえある
A pond is deep and even eternal.

(more…)

(2) 生きている池/Living Pond はコメントを受け付けていません。

(20) 家の排水口/House Drains

家の終わり
The end of a house

(more…)

(20) 家の排水口/House Drains はコメントを受け付けていません。

(9) 走る廊下/Running Corridor

家にスペクタクルを!
Have a spectacle for a house !

(more…)

(9) 走る廊下/Running Corridor はコメントを受け付けていません。

(14) スポットライト/Spotlight

スポットライトは孤立する
A spotlight is isolated.

(more…)

(14) スポットライト/Spotlight はコメントを受け付けていません。

(11) 人柱/Hito-bashira

礼節の空間は極度に動きを限定する
A courtesy space restricts the movement extremely.

(more…)

(11) 人柱/Hito-bashira はコメントを受け付けていません。

(4) 空中の飛び石/Stepping stones in the air

「飛び石」とはよく云ったものである
It is clever to describe them as stepping stones.

飛び石
(more…)

(4) 空中の飛び石/Stepping stones in the air はコメントを受け付けていません。

(18) 境界としてのお風呂/Bath as a Boundary

風呂が気持ちよい理由
Reasons why one feels comfortable taking a bath

(more…)

(18) 境界としてのお風呂/Bath as a Boundary はコメントを受け付けていません。

(6) 非・純粋階段/Unusual Staircase

純粋階段は実は非・純粋階段として機能する
Actually, a usual staircase can function as an unusual staircase.

(more…)

(6) 非・純粋階段/Unusual Staircase はコメントを受け付けていません。

(8) 自分だけの柱/One’s Own Columns

軸はたいせつ
Axes are important.

自分だけの柱
(more…)

(8) 自分だけの柱/One’s Own Columns はコメントを受け付けていません。

(5) 遠い道と近い道/Distant Road and Near Road

解決方法は複数あるべきだ
There should be plural solutions.

(more…)

(5) 遠い道と近い道/Distant Road and Near Road はコメントを受け付けていません。

(17) 半透明の壁/Translucent Walls

足のない幽霊は障子に映る影から生まれた
A ghost without feet was imagined from a shadow reflected on a shoji (paper sliding door).


(more…)

(17) 半透明の壁/Translucent Walls はコメントを受け付けていません。

(12) 川向こうの舞台/Stage Across the River

舞台あれど客席はなし
There is a stage but no seat.

(more…)

(12) 川向こうの舞台/Stage Across the River はコメントを受け付けていません。

(3) 動く壁/Movable Wall

それをどけないと始まらない
Without removing it, nothing starts.

(more…)

(3) 動く壁/Movable Wall はコメントを受け付けていません。

(10) 対称の部屋/Symmetrical Rooms

どちらに行くべきか、それが問題だ
Which way to go: that is the question.

(more…)

(10) 対称の部屋/Symmetrical Rooms はコメントを受け付けていません。

(7) 庭に面した幅の広い廊下/Wide Corridor Facing Garden

廊下は部屋と部屋とをつなぐだけではない。内と外とのつなぎでありその関係を自在に変化させる。
A corridor not only connects rooms to one another, but also connects the interior and the exterior, changing their relations freely.

(more…)

(7) 庭に面した幅の広い廊下/Wide Corridor Facing Garden はコメントを受け付けていません。

(1) 天守の欄干/The parapet of Tenshu (heavenly being)

秘密の庭を守護するのにふさわしい門がいる
A gate suitable to guard a secret garden is needed.

(more…)

(1) 天守の欄干/The parapet of Tenshu (heavenly being) はコメントを受け付けていません。

(13) 袖舞台/Wings of a Stage

遊ぶものは正面から観、働くものは脇から観る
Those who enjoy themselves view in the front, and those who are working view from the side.

(more…)

(13) 袖舞台/Wings of a Stage はコメントを受け付けていません。